told without words: Migrants, by Shaun Tan
By Cristina Mirinda
few years ago in Brussels made a finding.
From a shelf Bookseller low Tropisms (Galerie du Roi, 4) caught my eye the cover of a graphic novel in which a man was seen waving to a baby hat, strange a hybrid between a gargoyle and a cute vermin, white Apple, fresh from a Japanese Manga comics. I grabbed it, flipped & eacute; and its contents caught me. Epiphany.
had discovered a book-jewel, like all jewelry, evoked without need for words.
It was "Emigrants", the Australian Shaun Tan (1974): literature disclosures made only through the image, the stroke, the atmo sfera. A novel without Palabé worthy of being forgotten.
The only words of this book are the jewel in its titleor, in English (language of the original title) is "The arrival" (The Arrival), in French "Là où vont us Peres (Where are our parents) and in English "Emigrants" (April 2007. Ed. Barbara Fiore) . Curious I think the desire of publishers to modify the original title of a literary work so that it becomes a label that will serve the final consumer to know what you are buying ....
The truth is, words, titleMLXC This magnificent storyteller has made public that has been thinking a lot about visual narrative without text
and intrigue you"the reader's ability to superimpose their own ideas and feelings to the viewing experience without the words may come to distract him. " How I wish the new year, hope to turn in reading this book without reading words and images and sensations that convey a epiphany feeling you wrap.
ACL
0 comments:
Post a Comment